Hauptinhalt

Katharina Korecky-Kröll:„Ma tuat net so vüü verniedlichen!“ – oder doch? Verweigerung und Hinzufügung von Diminutiven als Schnittstellenprobleme von mündlichen „Wenker“-Übersetzungsaufgaben

KURZSFASSUNG: Der Diminutivgebrauch von Erwachsenen aus ländlichen Regionen Österreichs wird anhand von mündlichen Übersetzungsaufgaben in zwei Settings (Dialekt Standard, Standard Dialekt) untersucht. Man findet 1⁄3 Diminutivverweigerung trotz Vorgabe von Diminutivstimuli und weniger als 10 % Diminutivhinzufügungen ohne Vorgabe von Diminutivstimuli. Ein Vergleich mit freien Gesprächsdaten zeigt, dass Methodenvielfalt sinnvoll ist, um verschiedene Aspekte des Schnittstellenphänomens der Diminutivbildung zu beleuchten.

Schlagworte: Deutsch in Österreich, Diminutive, „Wenker“-Übersetzungsaufgaben, Dialekt, Standard, Schnittstelle

ABSTRACT: We investigate diminutive use in adults from rural regions of Austria based on oral translation tasks in two settings (dialect standard, standard dialect). Results show 1⁄3 of diminutive refusal despite diminutive stimuli and less than 10 % of diminutive addition without diminutive stimuli. A comparison with free conversations shows that mixed-method approaches are useful to investigate different aspects of the interface phenomenon of diminutive formation.

Keywords: German in Austria, Diminutives, “Wenker” translation tasks, Dialect, Standard, interface